Wednesday, September 12, 2012

Surah Fatiha , Gayatri mantra and Aftaab


SURAH FATIHA (Quran)
Praise be to Allah
Lord of the Worlds, the Compassionate, the Merciful.
Master of the Day of Judgement!
You alone we worship,
and to You alone we look for help.
Guide us to the straight path,
The Path of those upon whom You bestowed favours,
not those who have invited Your wrath, nor those who have gone astray.


GAYATRI MANTRA (Vedas)
We meditate on the glory of the Creator;
Who has created the Universe;
Who is worthy of Worship;
Who is the embodiment of Knowledge and Light;
Who is the remover of all Sin and Ignorance;
May He enlighten our Intellect.

A sufi exposition of the Gayatri Mantra is here.

آفتاب 
(ترجمہ گايتري )


اے آفتاب! روح و روان جہاں ہے تو 

شيرازہ بند دفتر کون و مکاں ہے تو 
باعث ہے تو وجود و عدم کي نمود کا 
ہے سبز تيرے دم سے چمن ہست و بود کا 
قائم يہ عنصروں کا تماشا تجھي سے ہے 
ہر شے ميں زندگي کا تقاضا تجھي سے ہے
 ہرشے کو تيري جلوہ گري سے ثبات ہے 
تيرا يہ سوز و ساز سراپا حيات ہے 
وہ آفتاب جس سے زمانے ميں نور ہے 
دل ہے ، خرد ہے ، روح رواں ہے ، شعور ہے 
اے آفتاب ، ہم کو ضيائے شعور دے 
چشم خرد کو اپني تجلي سے نور دے 
ہے محفل وجود کا ساماں طراز تو 
يزدان ساکنان نشيب و فراز تو 
تيرا کمال ہستي ہر جاندار ميں 
تيري نمود سلسلہ کوہسار ميں 
ہر چيز کي حيات کا پروردگار تو 
زائيدگان نور کا ہے تاجدار تو 
نے ابتدا کوئي نہ کوئي انتہا تري 
آزاد قيد اول و آخر ضيا تري 

Translation
O Sun! The world's essence and motivator you are
The organizer of the book of the world you are

The splendor of existence has been created by you
The verdure of the garden of existence depends on you

The spectacle of elements is maintained by you
The exigency of life in all is maintained by you

Your appearance confers stability on everything
Your illumination and concord is completion of life

You are the sun which establishes light in the world
Which establishes heart, intellect, essence and wisdom

O Sun! Bestow on us the light of wisdom
Bestow your luster's light on the intellect's eye

You are the decorator of necessaries of existence' assemblage
You are the Yazdan of the denizens of the high and the low

Your excellence is reflected from every living thing
The mountain range also shows your elegance

You are the sustainer of the life of all
You are the king of the light's children

There is no beginning and no end of yours
Free of limits of time is the light of yours



یہ نظم اگست 1902کے "مخزن" میں شائع ہوئ اور خود اقبال نے اس پر ایک طویل تمہید نثر میں لکھی تھی جس کا خلاصہ یہ ہے۔
یہ رگ وید کی ایک نہایت قدیم اور مشہور دعا کا ترجمہ ہے ۔۔۔ 
یہ دعا چاروں ویدوں میں مشترک ہے
یہ بتا دینا ضروری ہے کہ اصل سنسکرت میں لفظ "سوتر" استعمال ہوا ہے۔ جس کے ليے اردو لفظ نہ ملنے کے باعث میں نے لفظ "آفتاب" رکھا۔ اس سے مراد وہ آفتاب ہے جو فوق المحسوسات ہے اور جس سے یہ مادی آفتاب کسب ضیا کرتا ہے۔۔
ترجمے کی مشکلات سے ہر شخص واقف ہے لیکن اس خاص صورت میں یہ دقّـت اور بھی بڑھ گئ ہے – گایتری کے مصنف نے ٹینی سن کی طرح اپنے اشعار میں ایسے الفاظ استعمال کۓ ہیں ، جن میں حروف علّت اور حروف صحیح کی قدرتی ترتیب سے ایک لطیف موسیقی پیدا ہو جاتی ہے، اسے غیر زبان میں منتقل کرنا ممکن نہیں – اس مجبوری کی                                                                                                 وجہ سے میں نے اپنے ترجمے کی بنیاد اس سوکت (گفتار زیبا) پر رکھی ہے جسے
سری نرائن 
اپنشد میں گاتیری مزکور کی شرح کے طور پر لکھا ہے  

 مطالب اقبال ترجمہ و شرح مولانہ غلام رسول مہر

No comments:

Post a Comment